Jump to content
  • Kayıt Ol

Japonca ekler çevrilmeli mi, çevrilmemeli mi?


Japonca ekler çevrilmeli mi, çevrilmemeli mi?  

201 oy

  1. 1. Japonca ekler çevrilmeli mi, çevrilmemeli mi?

    • Çevrilmeli
      86
    • Çevrilmemeli
      113
    • Farketmez
      28


Önerilen İletiler

Çevrilmemesinden yanayım ama çevrilmemesinden kastım; türkçe altyazıda "natsuko chan" diye yazılmamalı, sadece "Natsuko" denmesi yeterli. Tabii -san, -kun ve diğerleri de aynı şekilde.

"-sama" ve diğer ekler de yerine göre çevrilmeli.(Efendi vs.)

Bu ekler ile ilgili birkaç şey söylemek gerekirse, "-sama" kelimesini şu ana kadar sadece mektup yazarken kullandığımı biliyorum. (bir de Japon gruplar geldiğinde, onlara hitaben "Minasama" denebiliyor, yani daha çok kalabalık bir gruba). Buna ek olarak, "-dono" kelimesini hiç duymadım.(anime ve manga hariç)

"Senpai" ve "Kouhai" kelimelerine baktığınızda alt-üst ilişkisini gösterir. Bunu istesek de türkçeye direkt çeviremeyiz, sonuçta dilimizde bu şekilde bir kullanım yok. (abi, abla belki)

Tekrar belirtmek istiyorum; türkçe altyazılarda bu eklerin geçmemesi taraftarıyım. Bunları kullanmadığımızda da, çevirilerde çok çaresiz kalınacağını düşünmüyorum. Sonuçta Türkçenin de kendine göre bir kullanım şekli var. :)

Biraz uzun yazdım, kusura bakmayın ve ek olarak da yazdıklarımı ukalalık olarak algılamayın lütfen.

  • 1 ay sonra...
  • İleti 64
  • Oluşturma
  • Son yanıt

En Çok Yazanlar

  • özz

    6

  • bLueeekun

    3

  • hione

    3

  • Akuma_Blade

    3

Çevrilmesin tabii resmen göz zevkini bozuyor insanın. Yok efendi bilmem ne leydi bilmem ne çok saçma.

  • 2 hafta sonra...

Elpeo Ple de ekler çevrilmesin diyor. :D

puru.png

  • 3 hafta sonra...

Çevrilmemeli. Bence çevrilmediği haliyle daha bi karizmatik oluyo:D:D

bence karşılığı bu eklerin birebir karşılığı Türkçede yok ve çevirince de saçma duruyor,bu ekleri çevirmeyiğ üst kısma bilgi olarak san veya senpai nin demek olduğu yazılırsa çok daha iyi olur.

Çevrilmemeli tabi.Çok acayip olmuş anket. :D

Çevrilmeli demek animeyle ilgilenen birine uymaz bana göre.Hatta uymamalı.Herşeyin orjinalinden yanayım."Japoncaya ait özel ek onlar,çevirmesi sana mı düşmüş" diye düşünürüm çevirenlere.

  • 1 ay sonra...

eklere dokunmasınlar hiç! Naruto'nun mangasında Sakura-chan yerine Sakura-çan yazıyodu... Bune lan? Bu ne olum? :kineme:

  • 1 ay sonra...

Çevirmen değilim tabiiki ama Japon kültüründeki eklerin çevrilmemesinden yanayım.Çünkü bazen animede veya mangada belirtilmemişse yaşça büyük insanları bu eklerle ayırabiliyorsunuz . Bazende yerine göre farklı ekler kullanabiliyorlar saygıyı ifade eden türden ekler burdanda bunu anlamış oluyoruz. Eğer çevrilirse o kültürden kopmuş gibi gelir bana sanki. ..

Çevirmen değilim tabiiki ama Japon kültüründeki eklerin çevrilmemesinden yanayım.Çünkü bazen animede veya mangada belirtilmemişse yaşça büyük insanları bu eklerle ayırabiliyorsunuz . Bazende yerine göre farklı ekler kullanabiliyorlar saygıyı ifade eden türden ekler burdanda bunu anlamış oluyoruz. Eğer çevrilirse o kültürden kopmuş gibi gelir bana sanki. ..

+1

Ben de bunu söylemek için girmiştim konuya. Mesela küçük çocuk, annesi yaşındaki kadına Misato-san diyor sadece, bunu nasıl çevirecekler? Misato abla? Misato teyze? Bayan Misato? Sadece Misato diye bıraksalar da saçma olur, kendinden yaşça büyük birine hitap ediyor çünkü. Olduğu gibi bırakılmalı bence, anime izleyen herkes zaten bu tür şeylere aşinadır, yeni başlamışsa da merak eder araştırır. (Hem bu araştırma sırasında anime ile ilgili başka şeyler de öğrenir belki, başka animelerle tanışır vs. Onun için yararlı olmuş olur yani. :D)

  • 1 yıl sonra...

Bence kesinlikle çevrilmemeli. Çeviri anlamsız olabiliyor. Örneğin Dragon Ball'ı ilk izlediğimde Bulma Goku'ya Son-kun diye sesleniyordu. Çevirmen Soncuğum diye çevirmiş.

Bence de, bu ekler özel isimlerle özdeşleşmiş. Ekler o yüzden çevrilmediğinde ya da türkçeleştirildiğinde hep bir eksik varmış gibi duruyor.

Çevrilmemeli, çok saçma cümleler çıkabiliyor ortaya.

Bencede çevrilmemeli. Orjinal hali her zaman daha iyidir.

ben çevrilmemesinden yanayım,anime dünyası bambaşka bir dünya ve ona girmeye hazırlandıysan o kültüre de hazır olmak gerekir bence

hazır olmak derken git japon tarihini araştır demiyorum yani başka kültüre ve dile açık olmak en azından buna heveslenebilmek(hele ki şu ingilizce özentisi modası başladığından beri) bana ilaç gibi geldi.Hatta -sama sensei türündeki eklerde çevrilmemesi ve ekranda bir yerde açıklaması yazması beni ayrıca hoşnut ediyor :mutlulh:

Yorumlarda üç aşagı beş yukarı herkes çevrilmemeli demiş,ancak anket %40a %48 gibi yakın rakamlarda. Birileri fikirlerini söyleyemiyor üstüne çullanılır korkusundan heralde.

Hesap oluşturun veya yorum yazmak için oturum açın

Yorum yapmak için üye olmanız gerekiyor

Hesap oluştur

Hesap oluşturmak ve bize katılmak çok kolay.

Hesap Oluştur

Giriş yap

Zaten bir hesabınız var mı? Buradan giriş yapın.

Giriş Yap
×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli Bilgilendirme

Forum Kuralları'mızı okudunuz mı?