Jump to content
  • Kayıt Ol

Bir insan neden fansub ve çeviri işi yapar?


gezz+

Önerilen İletiler

Tüm yorumları okudum gecenin bu saatinde.

Çevirmen arkadaşlar işinizi ne için yapıyorsanız yapın ama unutmayın Türkiye de sizin gibilere ihtiyaç var. Gerçekten taktir ediliyorsunuz. En azından ben ediyorum. İzlemek istediğim bir animenin çevirisinin olmadığını görmek veya yarım kaldığını görmek gerçekten kötü. En son FM Panic'in 10. bölümden sonra çevirisi yoktu baktım arkadaşın biri yavaş yavaş çeviriyor ayda 1 bölümde çevirse onun verdiği emeği görebiliyorum.

Evet bazı izlemek istediğim yapımlarda çeviri beklemek dünyanın en harika duygusu değil ama tabii ki bunu çeviren arkadaş zamanından feragat ederek belki 3-5 kişiyi belki 100-200 kişiyi memnun ediyor. Ben anime izlemeye yeni başlayan birisiyim 4-5 ay anca olmuştur. Çevirileriniz gerçekten önemli. Bakıyorum bazı bilinmeyen serilerin çevirilerini bulamıyoruz. Ama o serileri çevirecek arkadaşlar 3-5 kişi de olsa birilerine ulaşacak emekleri bunu unutmamalarını söylemek isterim. Gerçekten zor bir iş olduğunu görebiliyorum bu yüzden daha fazla saygı duyuyorum. Kötü yorumlara aldırmayın o kişiler ya sürekli negatif olan ama hiçbir işe yaramayan kişilerdir yada çoluk çocuktur. Yaşı biraz büyük olan her insan burada bir emek olduğunu anlar. Eğer odun değilse ama odun bile anlar yahu :)

Bu arada One piece çevirilerinde gördüğüm kazaskere buradan teşekkür etmek isterim. Ellerine sağlık hocam. Tüm çeviriyi sen mi yaptın bilmiyorum ama (330.bölümdeyim) Epey katkın oldu sayende izleyebildim buradan teşekkür ederim.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

  • İleti 104
  • Oluşturma
  • Son yanıt

En Çok Yazanlar

  • gezz+

    8

  • Susano'o

    6

  • Deddo

    5

  • Kisiliksiz

    5

fmp serisi+ soulofanime takımı + YAhoo (kahrol google gizlilik ilkeleri),

odun krallığı kuralım:Dr6t6

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

  • 5 ay sonra...

1- Dilini geliştirmek için.

2- Ego tatmini.

3- Anime sevdalısı.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

  • 2 yıl sonra...

İnsanların neden yapmak isteyeceğini düşünemiyorum bile. Cidden? Neden bu kadar eziyete katlanıyorlar? Yarar sağlamak mı? Ego tatmini mi? Kendini geliştirmek mi? Vakit geçirmek mi? Ne için? Kimsenin yarar sağlayacağını düşündüğü için falan yaptığını zannetmiyorum (istisnalar hariç), vakit geçirmek, kendini geliştirmek için yapılıyor (%90). 2 sene boyunca çevirmenlik yaptım, Japonca bilgim olmadığından dolayı İngilizceden çevirmek zorunda kaldım, yarar sağlayanlar oldu mu bu çevirimden? Belki olmuş olabilir. Türkiye içerisinde gelişimin devam etmesi için mi yapıyorsunuz bu işi yoksa kendinizi geliştirmek, ego tatmini için mi? Eğer ciddi anlamda ne demek istenildiğini aktarmak istiyorsanız zaten çevirinin gereksiz olduğunu biliyorsunuzdur. Çevirilerin doğruluk payı oldukça düşük. Ha, oldu ki çeviri yapmak istenilse bile Japoncadan yapılmalı ki hata payı en aza indirgensin ki bu bile yeterli değil. Çoğu kelime kayboluyor, direk çeviriye gerek duymadan Japonca izlenmeli/okunmalı ki doğruluk payı artsın.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

1- Dilini geliştirmek için.

2- Ego tatmini.

3- Anime sevdalısı.

1) Anime çevirisiyle dil bir yere kadar gelişiyor. Tabii çeviri yaparken sürekli sözlükler açık olduğu için defalarca tekrar yapma imkanı doğuyor. Bu bakımdan faydalı olduğu kesindir. Çevirmenliğe başlayanların büyük bir çoğunluğu da belirttiğiniz sebeple çevirmenliğe başlamıştır.

2) Ego tatmini yapmak isteyen biri bölüm gecikince hesap soran, çeviride beğenmediği bir kısım olunca çemkiren kişiler için çeviri yapmaz. Kendi için çevirir, bundan diğerlerinin de faydalanmasını sağlar. Anime işinden ego tatmini yapan yok mu? Elbette var. Fansub'ı (çeviriyi) malum online izleme sitesine önce eklemeye çalışan tipler bunun en güzel örneğidir.

3) Anime ve manga'ya tutkuyla bağlananlar elbette var. Fakat 5 yıldan fazla çevirmenlik yapan kaç kişi vardır? Büyük fansub'larda bile 2-3 kişiyi geçmez. Bu sevginin önüne ya sınavlar geçer ya da işler güçler.

Şahsi görüşüm ve çevirmen adaylarına önerim: Çevirmenliğe dilinizi geliştirmek için başlayın ve bu işten sıkıldığınızı düşündüğünüz anda çevirmenliği bırakın. Yoksa sonra bağımlılık yapıyor, bırakamazsınız. oleyo.gif

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Hesap oluşturun veya yorum yazmak için oturum açın

Yorum yapmak için üye olmanız gerekiyor

Hesap oluştur

Hesap oluşturmak ve bize katılmak çok kolay.

Hesap Oluştur

Giriş yap

Zaten bir hesabınız var mı? Buradan giriş yapın.

Giriş Yap
×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli Bilgilendirme

Forum Kuralları'mızı okudunuz mı?