Jump to content
  • Kayıt Ol

Softsub VS Hardsub


Kusogaki

Softsub VS Hardsub  

201 oy

  1. 1. Softsub VS Hardsub

    • Softsub olmasý hem kendi açýmdan hemde encoderlar açýsýndan daha iyi olur.
    • Hardsub olmasý hem kendi açýmdan hemde encoderlar açýsýndan iyi olur
    • Kendi açýmdan hardsub daha iyi olur.
    • Kendi açýmdan softsub daha iyi olur.
    • Bu iþe seriyi çeviren kiþi karar vermelidir.
    • Hardsub veya softsub olmasý benim açýmdan bir þey ifade etmiyor.
    • Softsub olmasýný kesinlikle istemiyorum.
    • Hardsub olmasýný kesinlikle istemiyorum.
    • Hardsub mu? Softsub mu? Neden bahsediyorsun?


Önerilen İletiler

Tedirgin olduğun kısımları anlıyorum fakat bence biraz daha açık görüşlü olmak lazım. Tabi bu dediklerin kendi içinde sorunlar teşkil ediyor fakat aşılamayacak şeyler değil. Örneğin sadece karaoke encode yapılır. Yada daha basit karaokeler seçilir. Emek hırsızlığına gelince bu hiçte gerçekçi olmamış. Neden dersen zaten altyazıyı ayrı bir şekilde veriyoruz. Hırsızlık yapan adam o şekilde de yapar bu şekilde de. Düşük boyutlu arşiv konusunda diyecek bir şey yok. Gerçi gotspped veya gg gibi gruplar çok abartı boyutlarda paylaşım yapmıyorlar. Örneğin bir bölüm aşşağı yukarı 250mb oluyor. Bu da o kadar ölümcül bir boyut değil. Ama şunu diyorsan 50 mblik düşük kalite bölüm çıkartalım kotalı internti olanlara yararlansın cep telefonu vs gibi şeylerden izlemek isteyenler kullansın ona bir itirazım olmaz.

Font olayında bu kadar karmaşık bir şey olduğunu düşünmüyorum. Ayrıca o kadar encoder var bu işten anlayan o kısımları yine encoder arkadaşlara bırakabiliriz. Hatta elimize yüzümüze bulaştırarak öğrenmeye çalışada biliriz. Sonuçta sizin gibi bilgili arkadaşlar var. Yardımcı olmaktan çekineceğinizi sanmıyorum.

Bedifeci'nin yazdıklarını görmemişim mesajı yazdıktan sonra fark ettim. Aşşağı yukarı aynı şeyleri söylemişiz. Kusuruma bakmayın.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

  • İleti 96
  • Oluşturma
  • Son yanıt

En Çok Yazanlar

  • ShinigamiKhan

    11

  • Kusogaki

    9

  • bedifeci

    8

  • Fallen

    6

Demek istediğim şu, softsub gereksiz bir şey. Altyazıyı Rawa sürüklemekten farklı bir tarafı yok, eğer encoder bulunmazsa yapılabilir. Videosuz paylaşım olasın diyerek böyle bir öneri sunarsan kabul edebilirim ama encode edecek biri varken softsub yapmak saçma olur sonuçta altyazıyı paylaşıyorsun. Şahsen ben özel durumlardan dolayı paylaşmıyorum, paylaşsam bile softsub asla vermem.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Birçok grup rawları ve bluray cdleri encode edip Mkv halinde sunuyor.Birkaç istisna grup yüksek boyutlarda sunuyor.Sonuç mkv olan animeler encode edilmiyor değil.Ayını hardsub gibi encode ediliyorlar ama altyazı gömülmediği için işlemler daha hızlı gerçekleşiyor.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Peki bizimde böyle yapmamız mümkün değil mi?

Bu iş güzel bir noktaya varacak bence. Soft yapmak adına sitede bir konu başlı açsa iyi bile bir arkadaş. Çok makbule geçer açıkçası. Girip bakarız yapmaya çalışırız.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Yapabilirsin Kusogaki , bu konuda kısıtlamamız yok herkes istedigi şekilde ürün ortaya koyabilir.Ancak karaoke gömülmeli yada hafif bir karaoke eklenmeli.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Anlıyorum.Karaoke eklenmesi bencede güzel bir şey. Severek izliyorum karaokeleri. Bu taktikle güzel ürünler ortaya koyabilirim inşallah.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Softsub olunca encode yapılmıyor zannedenler büyük bir yanılgı içindeler, o İngilizce Fansub yapan grupların hepsi kendi *ts dosyalarını encode ederek mkv dosyalarını elde ediyorlar. Çevirisi olsun encodesi olsun düzenlemesi olsun hepsi farklı kişiler tarafından yapılıyor. Bu yüzden mkv animelerde encode yok demek yanlıştır. tam tersi MKV dosyalar asıl encode edilmiş dosyalardır.

Karaoke olayına gelecek olursak tamamen gereksizliktir. Zevk için karaoke yapabilirsiniz ama bu sırf karaoke yaptım diye altyazıyı hardsub yapmak boş yere 2. kez aynı videoyu encode yapmaktır bu da re-encode oluyor. Derseniz sistem yetersiz düşük boyut o zaman yabancı gruplar gibi 2. bir encode yapıp 480p avi ya da mp4 video verilebilir.

Hardsub savunan insanlar acaba bugün softsub olmasaydı altyazıları nereden bulacaklardı hiç düşündüler mi? Font olayını bilinimyor demişsiniz de mkv yaparken fontu altyazıyı koyar gibi mkv içine koyacaksın bunda bir fark yok. Bunu izleyici yapmayacak bu iş en son mkv dosyasını elden geçiren kişinin görevidir. Altyazı video uyumu, altyazıyı font uyumu, video chapter uyumu bunu yapacak son kişi QC olan yani kalite kontroldür.

Hardsuba tamamen karşı değilim ama bana göre hiç bir grubun ana sunumu hardsub olmamalıdır. Hardsub sadece 2. bir alternatif olarak verilmelidir. Bugün bir çok serinin sunumu TR altyazılı olmasına rağmen nette bulunamıyor (Çevirileri kötü de olsa iyi de olsa insanlar izlemek istiyor) ve neden çevirilmediği sorulduğunda zamanında çevrilmişti işte hardsubı var deniyor, peki nerede o zaman bu altyazı ya da videolar ?

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Merhabalar konu ve mesajlar ilgimi çekti ben de görüşlerimi paylaşmak istedim.

İlk olarak ankette hardsub yanlısı olduğum şıkkı işaretledim. (aslında ankete "sunum kaliteliyse hardsub, diğer türlü softsub" şıkkı da eklense güzel olabilirdi. Teşekkürler böyle bir konu için ayrıca.

Diğer konulara gelirsek;

- Türkçe altyazıda softsub, encode da 10bit yanlısı değilim. Japonca'dan İngilizce'ye çeviren grupların çoğu softsub yapıyor çünkü ingilizce global dil. Ayrıca zaten o grupların yarısından fazlası lisanslı altyazılar kullanıyor. Ben istisnalar dışında ingilizce hariç diğer avrupa dillerinde (italyanca,fransızca,ispanyolca vs.) softsub fansublara pek rastlamadım. Zaten ingilizce dünyanın en çok kullanılan dili olarak softsub olmak zorunda. Yoksa şu an dünya çapında çevrilen animelerin çoğunun bırakın Türkçe altyazısını İngilizce altyazılarını bile zor bulurduk. Ancak Türkiye'de (eğer sunum kaliteliyse) her zaman hardsub tercihimdir.

-Sunumdan kastım iyi bir encode aşamasından geçmiş fansublardır. Encode olayı zaten sadece karaokeyi ve altyazıyı videoya basıp typset ayarlamak değildir. Kaynak videoyu kayıpsız hatta kaynaktan daha kaliteli hale getirip, bu görüntüyü mümkün olduğu kadar düşük boyutta işlemeye çalışmaktır. Eğer kaynak videodan daha kötü görüntüye sahip sunumlar olacaksa tabii ki softsub tercih ederim. Ayrıca videonun boyutu ile kalitesi eş değer değildir. Usta encoderların kaynaktan bile daha iyi görüntüyü, kaynaktan düşük boyutta elde edebileceğini unutmayalım. Örnekleri vardır.

- Softsub'a karşı olma nedenlerimden birisi de, emek konusu. Çeviri işinin ne kadar büyük emek istediğini az çok bilirim. Dolayısıyla softsub altyazıları alıp, hardsublayıp bunu paraya dönüştürmeye çalışacak mantıklar çıkacaktır. Ha o kişiler şimdi de benzerini yapıyor ama saatlerce uğraşıp en lezzetli çeviriyi yapmaya çalışıp, çevirimin başka bir yerde başka isim altında yayınlanmasını hazmedemem. Ama bu kişisel bir şey tabii yoksa paylaşımcılık ruhuna işleyen kişiler için bu hiç sorun teşkil etmez. Malesef öyle birisi değilim büyük eksikliğim olsa gerek :S

-- Diğer yandan 10bit konusuna gelince, 8 bitten o kadar farkı olmadığını rahatlıkla söyleyebilirim. En azından gözle görülebilen bariz farkı yok. Ama 10bitin bilgisayarlar ve yeni nesil çözücüler dışında oynatım desteği olmadığını düşünürsek götürdükleri getirdiklerinden fazla diyebiliriz. 10bit %5-10 lara kadar boyut avantajı sunuyor ve karanlık sahnelerde bantlaşmaları minimum seviyeye getiriyor. Ancak işlem süresi de %10-15 civarında artıyor. 10bitin getirdikleri götürdüklerinden fazla olduğu zaman tercih edilmesinden yanayım.

-- Lcd veya led tv ler gibi oynatım seçeneklerinde softsubın sıkıntılı olduğunu da belirtmek isterim. En azından sony lcd ler (yeni nesillerde bu eksiklik giderildi mi bilmiyorum) .mkv videolara basılan softsub altyazıları göstermiyor.

Biraz karışık oldu ama diyeceklerim bu kadar. Yukarıda sadece fikirlerimi belirttim, yanlış ya da eksik bilgi verdiğim konular olabilir. Yanlışlarım varsa doğrularını bilmeyi çok isterim. Ama sonuçta fansub denen şey adı üstünde fan işi olduğu için nasıl yaparsa yapsın saygı göstermek zorundayız. O yüzden fikirlerimizi belirtelim ama kimseyi yargılamayalım. Eğer benim yargılayıcı ifadelerim olduysa affola. Kusura bakmayın. ^^

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

tmm o zaman fallen hardsub u sevdiğini anlıyorum o zaman hitokiri nin dediği gibi softsub olmasaydı altyazıları nerde bulucaktın çok merak ediyorum.

cevabını sabırsızlıkla bekliyorum

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Verdiğiniz bilgiler için teşekkürler arkadaşlar. Softsub & Hardsub konusunda daha çok şey öğrendik vesileniz ile ^^

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

tmm o zaman fallen hardsub u sevdiğini anlıyorum o zaman hitokiri nin dediği gibi sotsub olmasaydı altyazıları nerde bulucaktın çok merak ediyorum.

cevabını sabırsızlıkla bekliyorum

Zaten Türkiye'de hardsub yanlısı olduğumu konuda belirtmiştim. Gerekli açıklamalarıda konuda yapmıştım. Sanırım karışık yazmışım ki anlaşılamamış :(

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Tamam İngilizce global bir dil. Böyle olmasından ötürü şu an mkv animeler olabilir. Ancak bundan 5-10 sene öncede İngilizce global bir dildi ve her yerde .rmvb, .avi görürdük. Neden bu süre sonunda grupların hepsi .mkv ve softsub'a geçti?

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Tamam İngilizce global bir dil. Böyle olmasından ötürü şu an mkv animeler olabilir. Ancak bundan 5-10 sene öncede İngilizce global bir dildi ve her yerde .rmvb, .avi görürdük. Neden bu süre sonunda grupların hepsi .mkv ve softsub'a geçti?

tr.wikipedia.org/wiki/H.264/MPEG-4_AVC

Standartın ilk nihai taslağı mayıs 2003'te ortaya çıkmıştır.

5-10 yıl önce h264 ün bu kadar gelişmiş olduğunu ve mkvtoolnix'in release edildiğini sanmıyorum. Hatta virtualdubmod'dan başka gui kullanıldığını sanmıyorum. Ustalar daha doğrusunu bilir tabii ki.

Bu arada konuyu açan arkadaşdan özür diliyorum açıklamalarla konuyu saptırdığım için. Bundan sonra konuyla direk bağlı olmayan cevaplar yazmayacağım.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Tartışmanın daha verimli gitmesi için uyarılar:

-Olayı kişileştirmeyin , fikrinizi belirtin.

-Karşı tarafla dalga geçecek uslup kullanmayın

-Nedenlerinizi sağlamlaştırın

-Sonucunda bir kişiye birşeyleri zorla kabul ettiremessiniz.Ama fikrinizi çok sağlam bir temellendirmeyle savunabilirsiniz.Zaten sağlamsa karşı taraf adam akıllı cevap vermek zorundadır yoksa okuyucu taraf olmamışsa durumu anlar.:011:

Çalışmalarını Softsub yapacak arkadaşlar led ,lcd,plazma tvler için ikinci alt yazıyı srt olarak yerleştirmeliler böylece durum işkenceye dönüşmemiş oluyor.Ass altyazılarda kodlar göründüğü için kodlar savaşı gözünüzü yorabilir.İlerde bu sıkntılarda zamanla geçecektir.Andoroid tabanlı media oynatıcılar ass sorununu çözüyor ancak onlarda ayrı bir masraf olduğu için şimdilik tercih edilmez.İlerde tvler iyice pc ye dönüşecegi için ass sorun olmayacaktır.Onun için bir numara gözümde şimdi ve beş yıllık süreçte softsub.Ondan sonra ne olur bilmem savaş çıkarsa karışmam :011:Fallen adlı arkadaşımızında belittiği bazı gerçekleri de göze önüne almak lazım.Ve bazılarınında belirttiği gibi öncelik soft sonrada hard olabilir.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Tamam İngilizce global bir dil. Böyle olmasından ötürü şu an mkv animeler olabilir. Ancak bundan 5-10 sene öncede İngilizce global bir dildi ve her yerde .rmvb, .avi görürdük. Neden bu süre sonunda grupların hepsi .mkv ve softsub'a geçti?

bu konuda söylediklerine katılıyorum bundan 3 yıl öncesine kadar animeleri hep rmvb formatında izlerdim hiç değilse avi den daha kaliteli gözükürdü.

one piece nin 1 den 207 e kadar ingilizce gömülü rmvb ssürümünü bulup izlemiştim sonra 309 uncu bölümü izlerken nerden indirdimse hatırlamıyorum VP-RAW sürümlerini bulmustum o günden itibaren hep altyazı aramaya baslamıstım ama suandan itibaren one piece hiç izlemiyorum çok baydı artık. neyse konumuza gelirsek kısacası softsub'u seviyorum hiç değilse ingilizce ve türkçe altyazı elimizde bulunduruyoruz.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Hardsub iyi güzel de altyazıyı videoya gömünce ve yeniden encode edince boyutu ister istemez artıyor, bakın hardsublara büyük çoğunluğunun 200-400 Mb arası olduğunu görürsünüz, ortalama 25 bölümlük bir anime dizisinde bu 5-10 Gb arası bir yer kaplıyorlar demek oluyor, ama net'te 1280x720 çözünürlükte çok daha düşük boyutlarda 60-90 Mb arası anime videoları bulmak mümkün bu şekilde bir seri 1,5-2,5 Gb arasında oluyor bu şeklilde indirdiğim zaman Türkçe Altyazılı seyretmek için sadece altyazı dosyasını video ile aynı isimde yapmam yetiyor. Ben genelde bilgisayardan anime izleyen biriyim, ama bazen mecburen Hardsub'u tercih ediyorum neden çünkü animeyi Yüksek Çözünürlüklü Lcd tv'de izlemek istediğimde, tv çoğu zaman altyazı dosyasını görmüyor, ama altyazı video'ya gömülü olduğu zaman rahat rahat seyredebiliyorum.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Hardsub iyi güzel de altyazıyı videoya gömünce ve yeniden encode edince boyutu ister istemez artıyor, bakın hardsublara büyük çoğunluğunun 200-400 Mb arası olduğunu görürsünüz, ortalama 25 bölümlük bir anime dizisinde bu 5-10 Gb arası bir yer kaplıyorlar demek oluyor, ama net'te 1280x720 çözünürlükte çok daha düşük boyutlarda 60-90 Mb arası anime videoları bulmak mümkün bu şekilde bir seri 1,5-2,5 Gb arasında oluyor bu şeklilde indirdiğim zaman Türkçe Altyazılı seyretmek için sadece altyazı dosyasını video ile aynı isimde yapmam yetiyor. Ben genelde bilgisayardan anime izleyen biriyim, ama bazen mecburen Hardsub'u tercih ediyorum neden çünkü animeyi Yüksek Çözünürlüklü Lcd tv'de izlemek istediğimde, tv çoğu zaman altyazı dosyasını görmüyor, ama altyazı video'ya gömülü olduğu zaman rahat rahat seyredebiliyorum.

MKVExtractGUI2 programıyla altyazıları çıkarırsın video ismiyle altyazı isimlerini ayn yaparsın hiç bir sorunun kalmaz.

o yüzden softsubdan önceliktir :D

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

MKVExtractGUI2 programıyla altyazıları çıkarırsın video ismiyle altyazı isimlerini ayn yaparsın hiç bir sorunun kalmaz.

o yüzden softsubdan önceliktir :D

Herşeyden önce bir sorunum yok, yaptığım yorumda Hardsub tercih etmeme nedenimin genelde artan video boyut sorunundan kaynaklandığını belirttim aynı çözünürlükte daha düşük boyutlu videolar bulunuyor internette softsub olarak altyazı ayrı olarak göstermek yetiyor, Hardsub tercih nedenim sadece Tv'den izleyeceğim animeler için o da Tv'nin altyazı dosyasını ayrı olarak görememesinden kaynaklanan bir durum, senin dediğin programı biliyorum, her video'da o dediğin işlem olmuyor malesef, program bazı videolarda altyazı dosyasını ayrı olarak göremiyor, göremediğinden de silemiyorsun veya Türkçe Altyazıyı eklesen bile bir işe yaramıyor bu sefer iki altyazı aynı anda çıkıyor. Sonra herkes program kuracak bilecek kullanacak diye bir durum yok, Altyazı dosyalarının ayrı olarak sunulması video temin için yol gösterilmesi, video'ya gömerek izlemek isteyen arkadaşlara bunu nasıl yapabileceklerinin anlatılması daha iyi olur diye düşünüyorum. Sonra video gömme işi ile uğraşılmadığından sadece altyazı hazırlama işlemi daha kısa zaman alacağından daha çok anime dizi ve filmini Türkçe Altyazılı olarak izleme imkanımız olur. Hardsub yapanlar bir de nedense yaptıklarıyla duygusal bağ kuruyorlar altyazıyı ayrı olarak vermiyorlar, misal Phi Brain Kami No Puzzle serisi altyazı ayrı olarak ilk birkaç bölümde var, ama Hardsub olarak bitirdiler. Ben 200-300 Mb arası Türkçe Altyazılı gömülü seyretmek zorunda mıyım, 100 mb aynı 1280x720 mb videoları elimde mevcut, Türkçe altyazıyı ayrı olarak vermelerini bekliyorum Belki de hiç vermeyecekler ve bizleri hardsub indirmeye mecbur bırakacaklar, peki bir zaman sonra o hardsub yapılan videoların linkleri silinebiliyor, hardsub yapan arkadaşlar sitelerini kapatabiliyor, o zaman ortada ne video ne altyazı kalmıyor.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Kişi altyazıyı paylaştığı sürece ayriyeten yanına istediğini yapabilir. Sadece hardsub yapanlar "al ulan benim zevkim ve imkanlarım nasılsa öyle izle" der gibi bir şey oluyor. Herkesin zevkleri ve imkanları aynı değil tabi. Kimsi crt de izler, kimsi koca plazmada. Yani kişiden kişiye fark ediyor. Ama tabi sorarsanız softsub taraftarıyımdır. Çünkü altyazıyı ayırabilir ve kendine göre düzenleyebilirsin. Kısacası altyazıyı versin de ne yaparsa yapsın.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

  • 3 hafta sonra...

Amaç paylaşımsa olması gereken SofSub'dur. HardSubun yanında ayrıca altyazıda veriliyorsa buna bir şey diyemem ama HardSub ile görüntü kalitesini düşürmenin bir anlamıda yoktur :)

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Amaç paylaşımsa olması gereken SofSub'dur. HardSubun yanında ayrıca altyazıda veriliyorsa buna bir şey diyemem ama HardSub ile görüntü kalitesini düşürmenin bir anlamıda yoktur :)

Lütfen takipçileri yanlış yönlendirmeyelim. Hardsub'ın görüntü kalitesini düşürmesi gibi bir şey söz konusu değildir. Encode konusundan az çok anlayan bilir ki encode'un amacı kaynakla birebir görüntüyü sağlamak hatta asıl amacı kaynaktan bile daha iyi görüntüyü sağlamaktır. (Asıl amaç dediğim hâlâ encoderlar arasında tartışma konusudur. "Kaynaktan daha iyi görüntü sağlanabilir mi?" diye. Ancak sağlanabildiğine dair örnek çalışmalar mevcut.) Bunu yaparken boyutu abartılı biçimde artırmak da gerekmez, yeterli bitrate'i vermek kâfidir. Eğer dediğiniz gibi kaynak videoyu daha da kötüleştirerek bir encode yapılıyorsa bu hardsub'ın değil, o encode'u yapan kişinin hatasıdır.

Görüntü kalitesi dışında hardsub'a karşı olabilirsiniz, saygı duyarım. Ama yanlış bilgi vermek de yanlış bir şey diye düşünüyorum. :)

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Lütfen takipçileri yanlış yönlendirmeyelim. Hardsub'ın görüntü kalitesini düşürmesi gibi bir şey söz konusu değildir. Encode konusundan az çok anlayan bilir ki encode'un amacı kaynakla birebir görüntüyü sağlamak hatta asıl amacı kaynaktan bile daha iyi görüntüyü sağlamaktır. (Asıl amaç dediğim hâlâ encoderlar arasında tartışma konusudur. "Kaynaktan daha iyi görüntü sağlanabilir mi?" diye. Ancak sağlanabildiğine dair örnek çalışmalar mevcut.) Bunu yaparken boyutu abartılı biçimde artırmak da gerekmez, yeterli bitrate'i vermek kâfidir. Eğer dediğiniz gibi kaynak videoyu daha da kötüleştirerek bir encode yapılıyorsa bu hardsub'ın değil, o encode'u yapan kişinin hatasıdır.

Görüntü kalitesi dışında hardsub'a karşı olabilirsiniz, saygı duyarım. Ama yanlış bilgi vermek de yanlış bir şey diye düşünüyorum. :)

Şu anda bir çok fansub grubu hardsub yaparken xvid4psp veya Total Video Converter gibi amatörler için bulunan yazılımları kullanıyorlar. Benim arkadaşımda vidyonun görüntü kalitesinin kaynak vidyodan daha iyi yapılabileceğini iddia etmekte. Ancak kullandığı programlar karışık ve bir çok fansub grubu bu tür programlara yanaşmıyor.

Demek istediğimi softsub vidyolarla ve Türk yapımı Hardsub vidyolarla karşılaştırırsanız daha iyi anlayabilirsiniz.

Hele bir çok fansub grubu diye geçinen gruplar vidyolarını hardsub yapıp ücretli sunuculara yüklüyorlar. Ayrıdan altyazıları da paylaşmıyorlar. Ve fansubdan kazanç elde etmeye çalışıyorlar. Biraz da o yüzden hardsub olayına önyargılı yaklaşıyorum. Kusuruma bakmayın.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Şu anda bir çok fansub grubu hardsub yaparken xvid4psp veya Total Video Converter gibi amatörler için bulunan yazılımları kullanıyorlar. Benim arkadaşımda vidyonun görüntü kalitesinin kaynak vidyodan daha iyi yapılabileceğini iddia etmekte. Ancak kullandığı programlar karışık ve bir çok fansub grubu bu tür programlara yanaşmıyor.

Demek istediğimi softsub vidyolarla ve Türk yapımı Hardsub vidyolarla karşılaştırırsanız daha iyi anlayabilirsiniz.

Hele bir çok fansub grubu diye geçinen gruplar vidyolarını hardsub yapıp ücretli sunuculara yüklüyorlar. Ayrıdan altyazıları da paylaşmıyorlar. Ve fansubdan kazanç elde etmeye çalışıyorlar. Biraz da o yüzden hardsub olayına önyargılı yaklaşıyorum. Kusuruma bakmayın.

Altyazı paylaşıldıktan sonra hardsub daha mantıklıdır, softsubun altyazıyı videoya sürüklemeden hiçbir farkı yok. Fakat hardsubda karaoke efekti yapabilirsin, typesetting sorun yaratmaz, arşiv yapanlar için rip ile boyutu küçültüp kolaylık sağlayabilirsin. Vb. vb... şahsen ben yaptığım encodelerde +82 ekran HD TV olmadan hiçbir görüntü farklı olmayacağını iddia ediyorum, yaklaşık %30-40 lık bir boyut azalması oluyor ayrıca. Renkleri canlandırabiliyor yada istediğim gibi koyulaştırabiliyorum filtreler sayesinde. Çok iyi bildiğimi iddia etmiyorum. Filtre kullanarak şahserede yaratılabilir ama şu tarz örnekleri de var hardsub'un.

drvww.jpg

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Softsub'u tercih ederim.

Hardsub alt yazıları, sadece sol gözümde az bozukluk olmasına rağmen bazı renklerinden ve fontlarından dolayı uzaktan okumakta zorluk çekiyorum. Durum böyle olunca mecburen bilgisayar karşısına geçmek zorunda kalıyorum. Eğer alt yazılar softsub olursa böyle bir problemim olmaz. Kendime göre ayarlayabilirim.

Tabi bu benim şahsi görüşürüm.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Hardsub savunanların bana yaptıkları örnek çalışmaları gösterebilirler mi ?

Çok merak ediyorum altyazıyı nereden buldular, zamanlama ve kodları başka altyazıdan mı alıp kullandılar ?

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Hesap oluşturun veya yorum yazmak için oturum açın

Yorum yapmak için üye olmanız gerekiyor

Hesap oluştur

Hesap oluşturmak ve bize katılmak çok kolay.

Hesap Oluştur

Giriş yap

Zaten bir hesabınız var mı? Buradan giriş yapın.

Giriş Yap
×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli Bilgilendirme

Forum Kuralları'mızı okudunuz mı?