CloudT 14 Aralık 2012 Share 14 Aralık 2012 Merhaba, arkadaşlar. Konunun adı üzerine, ortaj bir proje yapalım diyoruz. AMT Fansub'un ortak çalışması doğrultusunda ortaya çıkabilecek güzel bir yapım seçildi yani seçtim. Film; Tezuka Osamu no Buddha: Akai Sabaku yo! Utsukushiku Şöyle bir inceleyin, sonra düşünüp kararınızı belirtin. Her türlü destek kabulümüzdür. Hitokiri, arkadaşımız, altyazı kaynağı olarak İngilizce altyazısındaki belli başlı sorunları hallediyor. Bitince buraya, eklenecektir ve onun üzerinden devam edilecek. Bunun yanı sıra, bu şu an kararlaştırmak adına bir konu. Kabul edenlerin isimleri konu altında mesajlarıyla belirtildikleri takdirde, Çevirmenler/Video/Düzenleme/Encode... gibi çeşitli kategoriler adı altında isimlerle birlikte bu konuya eklenecektir. Katılımlarınızı bekliyoruz. Harika bir filmi umarım en iyi şekilde dilimize kazandırabiliriz. Dip Not: Her türlü eleştirilsel yorumu da çekinmeden ekleyebilirsiniz. Görevli Grubu: Çevirmenler CloudYoshida Mikan Yasha ShinigamiKhan Encode Hitokiri Type Setting/Altyazı Düzenleme Hitokiri Metin Düzenleyicisi [Dil Bilgisi/İmla Hataları vs] Squaw Redaksiyon Bakayalo Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
*Marco* 14 Aralık 2012 Share 14 Aralık 2012 Encode konusunda ben yardım edebilirim Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
CloudT 14 Aralık 2012 Yazar Share 14 Aralık 2012 Güzel, yavaştan toplanıyoruz. Çevirmen adaylarda kendini gösterirse, teknik destek kısmıyla birlikte bu projeyi kısa sürede hallederiz. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
Yasha 14 Aralık 2012 Share 14 Aralık 2012 Ben de çeviri konusunda yardım etmek isterim. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
ShinigamiKhan 14 Aralık 2012 Share 14 Aralık 2012 Rediksiyon, karaoke ve encode yapacak kişiler işini aksatmamalı, yoksa diğer ortak projelerde olduğu gibi aşırı aksama olacaktır ve gelecekteki ortak projelere olan katılım bu gibi olumsuz etmenlerden dolayı azalacaktır. Şuan birkaç aydır bekleyen seriler var bu şekilde. Çeviriye varım, katılım fazla olursa ve aksaklık olmazsa başka aktiviteler olmasını da dilerim... Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
CloudT 14 Aralık 2012 Yazar Share 14 Aralık 2012 Hitokiri, altyazı zamanlama konusu gibi sorunları şu an hallediyor. Ve, çevirmen olarak benle birlikte 3 kişi oldu. Encodeyse Marco halladecek. Geriye ufak tefek şeyler kaldı. Sanırım. Düzenlemeler konusunda bilgi sahibi değilim bu yüzden görevli arkadaşları yazacağım ama onlar nasıl yapacaklarını zaten biliyordur. Onlara çok daha fazla güveniyorum, umarım herkes işini iyi ve hızlı bir şekilde hallederde, böyle projelere daha fazla zaman ayırabiliriz. Bu sayede, eski/yeni yapımları dilimize kazandırabiliriz. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
MousassaKanjeri 14 Aralık 2012 Share 14 Aralık 2012 Yine mi Buda'lı film. Bu sefer almayayım. Size kolaylıklar dilerim. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
Derflinger 14 Aralık 2012 Share 14 Aralık 2012 Ne zaman bilgisayara oturmayı bırakırım bilmediğim için ben de şimdilik ismimi yazdırmayı düşünmüyorum. Projeye katılanlara kolaylıklar diliyorum. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
bedifeci 14 Aralık 2012 Share 14 Aralık 2012 Böyle başlıklar açılacaksa, ilk öncelikle yönetimle iletişim geçmeniz daha olumlu sonuçlar doğuracaktır. Yinede iyi niyetinize güvendiğim için ses çıkarmayı düşünmüyorum son olarak MousassaKanjerinin dediği gibi yine mi Buda diyorum. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
hermit 14 Aralık 2012 Share 14 Aralık 2012 http://www.youtube.com/watch?v=fWM0iTSUDII Filmi daha önceden izlemiştim, güzel bir yapım. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
crows005 15 Aralık 2012 Share 15 Aralık 2012 1 haftadır bazı durumlardan dolayı nete giremiyorum, bu projeyi es geçicem. İlerki projelere mutlaka katılım gösteririm. Kolaylıklar dilerim. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
MikaN 15 Aralık 2012 Share 15 Aralık 2012 Karaoke'sini yapabilirim arkadaşlar. Çevirisine de yardım edeyim diyeceğim ama tek bir bölüm üstünde bir kaç çevirmen olması biraz sıkıntı. Herkesin çevirisi birbirine tutmayabilir. Yinede sorun sok derseniz el atarım. Yalnız video'yu FF ye veyahut uploaded.nete atarsanız harika olur Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
ShinigamiKhan 15 Aralık 2012 Share 15 Aralık 2012 Karaoke'sini yapabilirim arkadaşlar. Çevirisine de yardım edeyim diyeceğim ama tek bir bölüm üstünde bir kaç çevirmen olması biraz sıkıntı. Herkesin çevirisi birbirine tutmayabilir. Yinede sorun sok derseniz el atarım. Yalnız video'yu FF ye veyahut uploaded.nete atarsanız harika olur Düzenlemeyi, herkesin çevirisini toplayıp ince ayrıntıları halledecek bir kişi lazım bu işler için, öyle oluyor zaten herkes kafasına göre çeviriyor ama o "seçilmiş kişi" hala çıkmadı Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
CloudT 15 Aralık 2012 Yazar Share 15 Aralık 2012 MikaN Eğer katılırsan seviniriz tabi ama son düzenleme için de bir kişi, gayet iyi olurdu. Bakalım, Kağan'ında dediği gibi o seçilmiş, densetsu karakterimiz nerede!? Bunun yanı sıra, imla hataları gibi çeşitli düzenlemeler için Squaw(Itır) arkadaşımız yardımcı olacak. Sağolsun. ^-^ Edit: Mikan, torrent olarak vermem daha iyi olur çünkü 2GB boyutuna sahip bir film. Bu açıdan, torrent daha karlı duruyor. Ama torrent kullanmıyorsan eğer, video'yu uploaded sitesine yükleyeyim. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
Hitokiri 15 Aralık 2012 Share 15 Aralık 2012 Encode olayını siz bana bırakın Torrent olarak hem İngilizce altyazılı hem Türkçe sunarız böylece hiç bir zaman seed sorunu da olmaz ^_^ Not: Altyazı baştan sona zamanlama yapılmış, hatalı ve eksik cümleler düzeltilmiş, gerekli yerlere kodlama yapılmış ve kapanış şarkısı zamanlanarak eklenmiştir. Altyazı : http://www.mediafire.com/?mss6xl9tc677z2e Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
CHOBiTS 15 Aralık 2012 Share 15 Aralık 2012 Hehe böyle animeler çevirmeye devam edersek bizdede ben budanin reenkarnasyonuyum diyen gencler cikabilir. Şaka bir yana kolay gelsin işin başında olsam adam toplarsim ama artık almiyayim. Son iki projenin peşine dusemedigim için çok sarktı zati. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
CloudT 15 Aralık 2012 Yazar Share 15 Aralık 2012 Hitokiri, sağolasın. Baya iyi oldu diyelim. Ve şöyle yapalım, altyazıyı ben alıyorum ve hemen bi ortalama yarım saatini çevireyim olmadı minimum 20-25 dk o da sahne geçişine göre ayarlarım. Ve elimden/dilimden geldiğince Japonca çeviri yapacağım. Malum, zamanlama çok sorun yarattı dedin, kim bilir altyazı nasıl. Ama iyidir diye umuyorum. Arkadaşlar, ben bitirince bittiği yeri eklerim, ve çevirmek isteyen arkadaş(lar) yine benim gibi ben çevirebilirim derse, kendisi üstlenir. Böylece hem zaman sorunu ortadan kalkar hem de sahne geçiş kısmı çevirisine göre ayarlandığından da kopukluk yaşanmaz. Yardımcı olacak herkese proje bitene kadar açığız. Upload gibi çeşitli alternatif durumlar dahi geçerlidir. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
Hitokiri 16 Aralık 2012 Share 16 Aralık 2012 Video'yu nereden temin edeceğiz ne ile uyumlu diye soranlar oluyor; http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4175070 adresindeki Japonca ses ile uyumludur. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
MikaN 17 Aralık 2012 Share 17 Aralık 2012 MikaNEğer katılırsan seviniriz tabi ama son düzenleme için de bir kişi, gayet iyi olurdu. Bakalım, Kağan'ında dediği gibi o seçilmiş, densetsu karakterimiz nerede!? Bunun yanı sıra, imla hataları gibi çeşitli düzenlemeler için Squaw(Itır) arkadaşımız yardımcı olacak. Sağolsun. ^-^ Edit: Mikan, torrent olarak vermem daha iyi olur çünkü 2GB boyutuna sahip bir film. Bu açıdan, torrent daha karlı duruyor. Ama torrent kullanmıyorsan eğer, video'yu uploaded sitesine yükleyeyim. Sorun değil torrent olarakda indiririm ama seed'e yüksek olması lazımki çabucak insin Çünkü kendi çevirimde olduğu için karaokesini bu akşam bitirmek istiyorum. Ayrıca tamamlanma süresi ne kadar onu da bilmediğimden bir an önce halletmek isterim. Ayrıca seçilmiş kişi olmayı tercih ederim lakin düzenleme konusunda bilgi yetersizliğim var Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
CloudT 17 Aralık 2012 Yazar Share 17 Aralık 2012 Hitokiri'nin verdiği torrent linkini kullanabilirsin, o halde. Ardından Kağan sana nereyi çevirebileceğin konusunda bir şeyler söylemiştir. Ona göre hareket edebilirsin ardından Kağan'a yollarsın. Çeviri konusunu hallet kafi, gerisini de bir şekilde halledeceğiz. Bir an önce bitirelim de, yeni projelere yelken açalım. =D Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
Bakayalo 21 Aralık 2012 Share 21 Aralık 2012 kenara şöyle bi hareket yapsam mı? [bimgx=500]http://b1212.hizliresim.com/14/r/h5xrw.jpg[/bimgx] Birkaç saatimi alır ama güzel olur be! Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
Hitokiri 21 Aralık 2012 Share 21 Aralık 2012 Yapalım öyle bir hareket Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
CloudT 21 Aralık 2012 Yazar Share 21 Aralık 2012 Evet, oldukça iyi gözüküyor. Bence de olmalı. Şimdiden eline sağlık, bakayalo-san. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
Bakayalo 23 Aralık 2012 Share 23 Aralık 2012 o halde buyurun, deneme 1: http://www.mediafire.com/?5d3bcvkdydua5k örnek cap: [bimgx=500]http://b1212.hizliresim.com/14/r/h5xrw.jpg[/bimgx] Kodu basitleştirmek ve üç nokta gibi bazı karakterleri doğru gösterebilmek için fontun dikine yazılan versiyonunu kullanmaya karar verdim (fikir için teşekkürler Hitokiri). Önceki örnekte kullandığım font dikine yazılınca epey kirli görünüyordu, Buddha konulu bi filmin karakterine de Hito'nun güzel BlackChancerry fontunun yanına da yakıştıramadım onu, o yüzden fontu değiştirmeye karar verdim. Bu font olması da şart değil; başka font önerilerine açığım; değiştirmek kolay. Bu font 3,5MB falan. Diğer fontlar da genellikle 3-5 MB boyutlarında, en büyüğü 12MB. Dosya boyutunda çok da büyük bi oynama olmayacaktır bir japonca font eklenmesiyle. Tercümeye dair önerilere de açığım. Yalnız İngilizce tercümeyi kaynak almayın lütfen, o basbayağı yanlış ve kötü bir tercüme ("scattering blue roses on the wing" ve "even if time passes and forever fades away" yeterince açıklayıcı olacaktır); filmin Türkçe tercümesinin birleştirmesini ve redaksiyonunu yaparken İngilizce tercümede de asgari düzeltmeler yapmayı tasarlıyorum, itirazınız olmazsa. Şarkının Türkçesine gelince, neticede Japonca fazlasıyla esnek bir dil olduğu için benim yanlış anladığım yerler de olabilir, öncelikle o itibarla önerilerinize açığım. Ayrıca bu bir şarkı tercümesi sonuçta; benim aklıma gelmemiş daha şiirsel ifadeler sizin aklınıza gelebilir; parlak fikirlerinizi lütfen kendinize saklamayın, katkıda bulunun. Son olarak, proje ile ilgili anlık fikir alışverişlerini Rizon'daki #AMT kanalında gerçekleştirmeyi öneriyorum. Belli başlı güncellemeler yine buraya postalansın, ama "şu kelimenin yerine bunu mu kullansak" gibi, "bu mavinin tonu fazla tatlı, onun yerine şu mu olsa" gibi ufak tefek şeyler için orası daha uygun olur gibi geliyor bana. Herkese kolaylıklar dilerim. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
CloudT 23 Aralık 2012 Yazar Share 23 Aralık 2012 Bütün uğraşların için ayrıca teşekkürler, Bakayalo-san. Bunun yanı sıra, Japonca yazımı dikine gibi kullanmanın yanı sıra diğer sunulan alternatifler ve uğraşlarda oldukça hoş bir ifade oluşturuyor. Filmin, şarkısına bakmadım ve yazının bir kısmında bahsettiğin gibi İngilizce tercümesine bakmamak sanıyorum en iyi seçenek olacak. Verdiğin linki şimdi indiriyorum indirdikten sonra, #AMT kanalına girme fırsatım olursa girer oradan da tartışmaya devam edebiliriz. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
Önerilen İletiler
Hesap oluşturun veya yorum yazmak için oturum açın
Yorum yapmak için üye olmanız gerekiyor
Hesap oluştur
Hesap oluşturmak ve bize katılmak çok kolay.
Hesap OluşturGiriş yap
Zaten bir hesabınız var mı? Buradan giriş yapın.
Giriş Yap