Jump to content
  • Kayıt Ol

Yaptığımız çevirileri hediye edecek fansub grubu arıyoruz.


muhtesemmatrix

Önerilen İletiler

Şimdilik nereden başlasak dedik ve sayounara sensei ovaları çeviriyoruz.2.sezon yarıda kalmış belki 2 veya 3 .sezon dan devam ederiz.

Tek beklentimiz çevirilerde isimlerimiz yazsın yeter.Yıllardır uzak kaldım inanın aktif görev yapan insanları tanımıyorum ve upload encode işleri için pek vakit ayıramıyoruz.Daha önce yaptığımız işleri de nette kaybettim. bu yüzden bu başlığı açmayı uygun gördüm.Şu anda 1.bölüm gömülmeye hazır.Kısacası kaliteli iş yapan aktif bir fansub grubu arıyoruz

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

  • İleti 7
  • Oluşturma
  • Son yanıt

En Çok Yazanlar

  • muhtesemmatrix

    4

  • Bakayalo

    2

  • painscream

    1

  • *Marco*

    1

En Hareketli Günler

En Çok Yazanlar

En Hareketli Günler

Amt'nin encoderlerı varsa onlar da bana ulaşabilir :)

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Bakayalo

Yarıda kalmıştan kastın Bolaykim'in çevirileriyse, ben elimden geleni yaparım AMT'nin bu işe girmemesi için :P SZS'nin ilk sezon çevirisi zaten altında AMT imzası görmeyi istemeyeceğim bir çeviri. İkinci sezonun mevcut çevirileri desen bir iyi bir rezil, çeviri de dizgi de encode da dengesiz. Nihayet en sevdiğim animelerden biri olduğundan bugün yarın ben başlayacaktım çevirmeye, beni de ofsaytta bırakan bir durum olur. Öte yandan sizin çevirileriniz iyiyse de emek israfına gerek yok... Biraz ayrıntılandırır mısın? Mevcut ilk sezon ve yarıya gelmiş ikinci sezon çevirileri hakkında ne düşünüyorsun? Siz sadece Goku ve Zan Bangaichi'yi mi yapmayı düşünüyorsunuz? vs. Son olarak ben o çeviriyi görmeden burada yayımlanmasına geçit vermem. Son söz yönetimindir tabii, ama SZS'nin hak ettiği kadar iyi bir çeviri değilse de bulduğum bütün taşları koyarım o yola.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Anladığım kadarıyla ovaları çeviriyorsunuz ve 2. veya 3. sezonu çevirip çevirmemeye karar vermemişsiniz. Ve yine anladığım kadarıyla bakayalo baştan çevirmeyi planlıyor seriyi, 1. sezondan başlayarak. Bakayalo çevirecekse 1. sezonu kendisi çevirecek, bakayalo da isterse 2. sezon için ortak proje gibi bir şey yapabilirsiniz. Ovalar için de bakayalo gönüllü olursa bir kontrolden geçtikten sonra " Bu çeviriler iyi, ben çevirmeyeceğim zaten arkadaşlar yeterince iyi çevirmiş" diyorsa, o halde kullanabiliriz. Elbet isimleriniz de yazar çevirmen olarak. Tabii sezon olmadan ovaları yayınlamak olmaz bana göre, sezon tamamlandıktan sonra ovalar yayınlanacaktır.

Kısaca, bakayalo çevirilerinizi bir kontrolden geçirsin, onaylarsa encode eder, sezon serilerinde bir yere geldikten sonra da ovaları yayınlarız.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Bakayalo

Ben aceleyle biraz malca ifade etmişim kendimi, mesajı düzenleyerek şekle sokmak da düzgün bir hareket olmaz diye düşündüm, bu mesajla biraz toparlayayım da ettiğim saygısızlık öylece kalmasın.

Evvela heyecanla ve kasıtsızca ettiğim ukalalıktan dolayı özür dilerim. SZS'yi epeyce özenli bir fansub olarak baştan çevirerek sunma projemiz uzun zamandır vardı, başlangıç olarak da 2015 başlarını planlamıştık (afallayıp heyecan yapmam biraz da ondan zaten). Ama kıskançlık edecek değilim, o tarz kaprisler için yaşlanmış sayılırız artık; yeter ki çeviri de sunum da iyi olsun, varsın başkası çevirsin. Zaten tembelim, bana ne kadar az iş düşerse o kadar iyi :D

Pain müdür topluca ifade etti zaten en makul seçeneği, ama ben yine de ekleyeyim: İlk sezonundan itibaren de SZS'yi çevirmek istiyorsanız, çeviriniz iyi olduğu müddetçe hiç hayır demem, bilakis memnun olurum. Yalnız, eğer İngilizceyi baz alıyorsanız, özellikle uzun cümlelerde oluşabilecek yanlış anlaşılmalar için, ben de bir kontrolden geçirmek isterim.

TV sezonlarını değil yalnızca OVA'ları çevirecekseniz de, aynı şartlarda, onlar sizin çevirinizle sunulur, normal sezonlar benim çevirimle sunulur; ona da varım.

Ama çevirileri beğenmeme ihtimalim de vardır, lütfen saygısızlık addetmeyin. Sana saygı duyduğumu zaten belirttim, öylesine de söylemedim, emeklerine ve katkılarına gerçekten saygı duyuyorum, şahsen de tanımadığımdan kişiliğine saygı duymamak için de bir sebebim yok. "Biz" dediğin için ben de "siz"li söyledim, ekipte başka kim vardır bilmiyorum. Neyse. Saygı ayrı, çeviri ayrı. Çeviri konusunda epey seçiciyimdir; eğer düzeltmesi baştan çevirmesinden daha uzun sürecek gibi gelirse bana, sizin çevirilerinizi kullanmayız. Umarım bunu söyleyerek haddimi aşmıyorumdur.

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

ahaha toplu bi skype alalım konuşalım böyle olmayacak :D

Yorum bağlantısı
Hemen paylaş

Hesap oluşturun veya yorum yazmak için oturum açın

Yorum yapmak için üye olmanız gerekiyor

Hesap oluştur

Hesap oluşturmak ve bize katılmak çok kolay.

Hesap Oluştur

Giriş yap

Zaten bir hesabınız var mı? Buradan giriş yapın.

Giriş Yap
×
×
  • Yeni Oluştur...

Önemli Bilgilendirme

Forum Kuralları'mızı okudunuz mı?