Vito Scaletta 25 Eylül 2015 Share 25 Eylül 2015 Geri Sayım Başladı! LiveChart Türkiye Geldi. [bimgx=600]http://figurex.net/wp-content/uploads/2015/09/afi%C5%9F-geri2.jpg[/bimgx] Sonbahar ve sonrası için merakla beklediğiniz televizyon ve film animelerinin, ova, ona ve özel bölümlerin çıkış tarihini belirten bunu saniyesi saniyesine ne kadar kaldığını sizlere sunan livechart sistemi tamamiyle türkçe olarak sizlerle. Şuan beta olarak yayınlanan türkçe sistem sizin yorumlarınızla geliştirmeye açık durumda beklemektedir. Sistemde şuanda : İlgili animeye kaç saat süre kalmış Animenin açıklaması Yapımcı şirket bilgileri bulunmaktadır. Yorumlarınızı kesinlikle bekliyoruz. Hatalarımızı lütfen bizimle paylaşın. Sisteme Gitmek için Tıklayınız: Anime Çıkış Tarihleri Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
loykad 25 Eylül 2015 Share 25 Eylül 2015 Konuları Türkçe'ye kim çeviriyor? Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
Bakayalo 25 Eylül 2015 Share 25 Eylül 2015 Saitama'nın AVERAGE diye bağırdığını öğrendim, bugün de kârdayım İngilizceden motamot çeviriler yıkılıyo! Animelerin konuları çeşitli kaynaklardan araştırılıp derli toplu özgün tanıtımlar yazılmazsa, çöp çeviri gruplarının animeye hizmeti mesabesinde kalacak bir girişim. Fikir iyi, ihtiyaç da var, yazık olur. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
loykad 25 Eylül 2015 Share 25 Eylül 2015 Kaynak vermek suretiyle, sezon animelerini Türkçe'ye çeviren kişilerle anlaşabilir ve onların "konu" çevirilerini kullanabilirsiniz. Çevirileri aldığınız arkadaşın ismini mutlaka belirgin şekilde yazmanız lazım yalnız. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
Vito Scaletta 26 Eylül 2015 Yazar Share 26 Eylül 2015 Saitama'nın AVERAGE diye bağırdığını öğrendim, bugün de kârdayım İngilizceden motamot çeviriler yıkılıyo! Animelerin konuları çeşitli kaynaklardan araştırılıp derli toplu özgün tanıtımlar yazılmazsa, çöp çeviri gruplarının animeye hizmeti mesabesinde kalacak bir girişim. Fikir iyi, ihtiyaç da var, yazık olur. Çeviriler, bu uygulamanın İngilizce olarak sunulduğu sitedeki metinlerden yapılmıştır. Henüz çıkmamış bir animede -özellikle büyük yazıldığı için- o kısmın çevrilip çevrilemeyeceğine karar veremedik. Fansub'una göre değişir zaten bu. Kesin bir karar kılamadık yani. Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
Bakayalo 26 Eylül 2015 Share 26 Eylül 2015 Çeviriler, bu uygulamanın İngilizce olarak sunulduğu sitedeki metinlerden yapılmıştır. Henüz çıkmamış bir animede -özellikle büyük yazıldığı için- o kısmın çevrilip çevrilemeyeceğine karar veremedik. Fansub'una göre değişir zaten bu. Kesin bir karar kılamadık yani.Kusura bakmayın ama bu henüz herhangi bir metni çevirecek kadar İngilizce bilmediğinizi gösterir. Kaldı ki belirli bir kaynaktan çeviri yapmak, çeviriler iyi olsa bile pek iyi bir tercih olmaz. AniDB, ANN, MAL, wikipedia, wikia, neregate, anichart... animelerin konuları için başvurabileceğiniz birçok kaynak var, bunların birkaçına bakıp derleme tanıtımlar oluşturursanız hata payı da azalacaktır. Mangadan uyarlama animelerde buna da gerek yok hattâ, manganın birkaç sayısını okuyup özgün tanıtımlar yazabilirsiniz.OPM'yi herhangi bir örnek olarak anmıştım, benzer sorunlar tanıtım metinlerinin çoğunda var. Çeviri yapılamamış yani. Site beta olduğundan, bunlar şu aşamada mazur görülebilecek şeyler. "Şimdilik bi arkadaş öylesine çevirdi, normal yayına geçtiğimizde oralara derli toplu konular yazılacak" dersiniz, olur. Keza, tarihlerin ve kaynakların (original, manga, web manga, otome game...) hâlâ İngilizce olması da beta yayımın ilerleyen günlerinde düzeltilebilecek bir şey. Ama yani düzeltmek lazım bunları. "fansub grubuna göre değişir" falan, işten anlayanın gülüp geçeceği bahaneler Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
Vito Scaletta 27 Eylül 2015 Yazar Share 27 Eylül 2015 Kusura bakmayın ama bu henüz herhangi bir metni çevirecek kadar İngilizce bilmediğinizi gösterir. Kaldı ki belirli bir kaynaktan çeviri yapmak, çeviriler iyi olsa bile pek iyi bir tercih olmaz. AniDB, ANN, MAL, wikipedia, wikia, neregate, anichart... animelerin konuları için başvurabileceğiniz birçok kaynak var, bunların birkaçına bakıp derleme tanıtımlar oluşturursanız hata payı da azalacaktır. Mangadan uyarlama animelerde buna da gerek yok hattâ, manganın birkaç sayısını okuyup özgün tanıtımlar yazabilirsiniz.OPM'yi herhangi bir örnek olarak anmıştım, benzer sorunlar tanıtım metinlerinin çoğunda var. Çeviri yapılamamış yani. Site beta olduğundan, bunlar şu aşamada mazur görülebilecek şeyler. "Şimdilik bi arkadaş öylesine çevirdi, normal yayına geçtiğimizde oralara derli toplu konular yazılacak" dersiniz, olur. Keza, tarihlerin ve kaynakların (original, manga, web manga, otome game...) hâlâ İngilizce olması da beta yayımın ilerleyen günlerinde düzeltilebilecek bir şey. Ama yani düzeltmek lazım bunları. "fansub grubuna göre değişir" falan, işten anlayanın gülüp geçeceği bahaneler Haklı olabilirsiniz. O original, manga, web manga, otome game kısmı da çevirmenin elinde olan bir şey değil kodlama ile alakalıydı ne yazıkki. Çevirmenin giriş yaptığı panelde orası için çevirme kısmı yoktu yani. İlginiz için teşekkür ederim Yorum bağlantısı Hemen paylaş More sharing options...
Önerilen İletiler
Hesap oluşturun veya yorum yazmak için oturum açın
Yorum yapmak için üye olmanız gerekiyor
Hesap oluştur
Hesap oluşturmak ve bize katılmak çok kolay.
Hesap OluşturGiriş yap
Zaten bir hesabınız var mı? Buradan giriş yapın.
Giriş Yap